انجمن پارسی لند
بازگشت   پارسی لند > ادبیات و تاریخ ایران > ادبيات، زبان ها و تاريخ > آموزش زبان های خارجه

سایت پارسی لند | Parsiland Forums




  

تفاوت های فارسی و آلمانی
نحوه نمایش امتیاز موضوع ابزارهای موضوع  
تفاوت های فارسی و آلمانی 10 شهریور 1395   #1 (لینک)
rezaiee


rezaiee آواتار ها

كاربر جديد پارسی لند
 
rezaiee آنلاین نیست.

تفاوت های فارسی و آلمانی تفاوت های فارسی و آلمانی

آیا آلمانی زبان سختی است؟

این موضوع تا حد زیادی به وضعیت فعلی دانش شما وابسته است. در صورتی که آشنایی خوبی با زبان انگلیسی داشته باشید (و در مقایسه با دیگر زبان های دنیا) می توان گفت آلمانی زبان سختی نیست. البته ساختار گرامری زبان آلمانی از انگلیسی تا حدی پیچیده تر است اما زمانی که با این ساختار آشنا شوید راحت تر با این زبان کنار می آیید.

تفاوت های آلمانی و فارسی در کدام بخش هاست؟

بررسی تفاوت های دو زبان کار تخصصی و پیچیده ایست که باید در مورد آن از زبان شناسان سوال کرد ولی در سطح اولیه تا متوسط احتمالا این تفاوت ها به چشم شما خواهد آمد.

جنسیت اسامی در آلمانی: آلمانی بر خلاف فارسی و انگلیسی یک زبان جنسیت محور است. یعنی هر اسم حتما یک جنسیت دارد. اسامی در زبان آلمانی می توانند یکی از جنسیت های مذکر، مونث یا خنثی را داشته باشند. در زبان آلمانی جنسیت اسامی ساختار کاملی ندارد پس باید در هنگام یادگیری اسامی جنسیت آنها را هم یاد بگیرید.
حروف تعریف معرفه: در زبان آلمانی مشابه انگلیسی (حرف تعریف the)، برای حالت معرفه از اسامی از حروف تعریف استفاده می شود. حروف تعریف در کنار نشان دادن معرفه یا نکره بودن اسم می توانند حالت و جنسیت آن را نیز نشان دهند (چیزی که در انگلیسی وجود ندارد.)
نحوه جمع بستن اسامی: در زبان آلمانی بر خلاف فارسی و انگلیسی جمع بستن اسامی قاعده ای کلی ندارد. در واقع شما باید در زمان یادگیری اسامی حالت جمع آنها را هم یاد بگیرید.
ساختار های مفعولی در زبان آلمانی: در زبان آلمانی برخلاف فارسی و انگلیسی مفعول جمله از جایگاهش در جمله مشخص نمی شود بلکه از حالت آن مشخص می شود. به علاوه درگیری به مراتب بیشتری با انواع مفعول (مستقیم و غیر مستقیم) خواهید داشت.
ساختار های ملکی در زبان آلمانی: در زبان آلمانی ساختار ملکی اسامی نیز با یک حالت مشخص می شود. این حالت می تواند تاثیراتی را بر روی اسم و کلمات وابسته به آن بگذارد.
ضمایر شخصی در زبان آلمانی: در زبان آلمانی ما سه نوع ضمیر شخصی داریم. ضمایر شخصی فاعلی (که در فارسی با آنها آشنا هستید) ضمایر شخصی مفعولی مستقیم و ضمایر شخصی مفعولی غیر مستقیم. در زبان انگلیسی بر خلاف فارسی و انگلیسی دو نوع ضمیر مفعولی داریم (فاعلی و مفعولی)
جمله بندی در زبان آلمانی: از آنجا که تشخیص فاعل و مفعول جمله در آلمانی از طریق حالت آن صورت می گیرد این بخش ها می توانند در جمله جایگاه های متفاوتی داشته باشند. این موضوع بر خلاف ساختار معمول جملات در فارسی و انگلیسی است.
نحوه نسبت دادن صفات در آلمانی: در آلمانی صفتها پس از نسبت داده شدن به یک اسم خصوصیات حالت آن اسم را دریافت می کنند. این برخلاف ساختار فارسی و انگلیسی است.
زمان ها در زبان آلمانی: ساختار زمان ها در زبان آلمانی تا حد زیادی مشابه انگلیسی است، زمان های کامل (حال کامل، گذشته کامل و آینده کامل) معادلی در زبان فارسی ندارند.
افعال عبارتی: در زبان آلمانی مشابه انگلیسی، می توان از طریق اضافه کردن حروف اضافه به فعل، افعال جدیدی ساخت. در زبان انگلیسی به این افعال، افعال Phrasal می گویند. این افعال در زبان فارسی معادلی ندارند.
افعال انعکاسی: در زبان آلمانی از طریق اضافه کردن یک ضمیر انعکاسی به فعل می توان فعلی با معنای جدید ساخت. این افعال در زبان فارسی و انگلیسی فاقد معادل هستند.
افعال کمکی: افعال کمکی افعالی هستند که در جمله فاقد معنا هستند و از آنها برای نشان دادن ساختار گرامری جمله استفاده می شود. زبان آلمانی از نظر استفاده از افعال کمکی تا حد زیادی مشابه انگلیسی است. این افعال در زبان فارسی معادل دقیقی ندارند.
شباهت های آلمانی و فارسی تا چه حد است؟

در ابتدا بهتر است رویاهای خود در مورد آریایی بودن دو کشور آلمان و ایران و همچنین ریشه مشترک دو زبان را فراموش کنید. بررسی شباهت های آلمانی و فارسی به این وابسته است که آنها را تا چه سطحی مقایسه کنیم. در صورتی که شباهت آلمانی با فارسی را با شباهت آلمانی با انگلیسی مقایسه کنیم باید گفت فارسی شباهت زیادی با آلمانی ندارد. اما اگر شباهت آلمانی به فارسی را با شباهت آلمانی به چینی مقایسه کنیم دو زبان آلمانی و فارسی نسبتا به هم شبیه هستند.

زبان های آلمانی و فارسی در شکل زبان شناسی از ریشه ای مشترک و هندی اروپایی هستند اما تفاوت هایی چند هزارساله آنها را از هم جدا کرده. با این حال یادگیری آلمانی برای یک فارسی زبان نسبتا آسان خواهد بود. اگر به اندازه کافی برای آن زحمت بکشد.

با این همه پیچیدگی گرامری زبان آلمانی، مردم آلمانی خودشان چطور صحبت می کنند؟

ساختار همه زبان ها پیچیده است. اگر فکر می کنید زبان آلمانی زبان پیچیده ایست احتمالا اطلاعاتی در مورد دستور زبان فارسی ندارید. در کنار این موضوع ساختار مغز برای یادگیری توانایی های عملی با ساختار آن برای یادگیری توانایی های علمی متفاوت است. این سوال مثل این است که شما محاسبات فیزیکی مربوط به متعادل نگه داشتن یک دوچرخه را بنویسید و بعد در مورد سخت بودن دوچرخه سواری صحبت کنید.

اگر میخواهید آلمانی یاد بگیرید بهتر است سخت بودن آن را فراموش کنید و به جای آن بیشتر به فکر تمرین کردن باشید. مغز شما بقیه کار را انجام خواهد داد.



این مطلب با زحمات کاربرای این سایت جمع آوری شده است
اخلاق حکم می کند در صورت برداشت از سایت منبع را ذکر کنید!

 

آخرین ارسال rezaiee
موضوع انجمن آخرین نویسنده پاسخ نمایش تاریخ آخرین نوشته
تفاوت های فارسی و آلمانی آموزش زبان های خارجه rezaiee 0 350 10 شهریور 1395 14:28
دوربین مداربسته گردان کنترل و قدرت rezaiee 0 640 5 شهریور 1393 12:29
دوربین مداربسته مینیاتوری کنترل و قدرت rezaiee 0 484 5 شهریور 1393 12:23
دوربین مداربسته چشم ماهی چیست؟ کنترل و قدرت rezaiee 0 511 5 شهریور 1393 12:21


برچسب ها
فارسی, های, و, آلمانی, تفاوت

  



کاربران در حال دیدن موضوع: 1 نفر (0 عضو و 1 مهمان)
 

(نمایش همه كاربراني كه از اين موضوع بازدید نمودند: 4 نفر
Administer, afrasiabi, asir., rezaiee
ابزارهای موضوع
نحوه نمایش امتیاز به این موضوع
امتیاز به این موضوع:

انتخاب سریع یک انجمن

دانلود فایل,مقاله, سورس کد

Powered by vBulletin, Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
All right reserved ©2009 - 2018, Parsiland.com
کپی برداری از این سایت به هر نحو ممنوع می باشد!